Оригінальне ім'я Волан-де-Морта, Lord Voldemort, перекладається з французької як "політ смерті". це читала.
Оскільки ім'я «Волан де Морт» він склав з букв свого справжнього імені, воно є анаграмою імені «Том Марволо Реддл» (при перестановці букв виходить «Лорд Волан де Морт», що в оригіналі виглядає як «Tom Marvolo Riddle ⇒ I am Lord Voldemort»).
Відомий лише один випадок накладення цього заклинання: табу (заборону) було накладено на ім'я Волан–де–Морта. Той, хто вимовив це ім'я, через ці перешкоди позбавлявся всіх своїх захисних і маскуючих закляття, його місцезнаходження миттєво ставало відомим Пожирателям смерті і мисливцям, що працювали на них, за головами.
P.S. Думаю, справа просто у милозвучності різними мовами. В англійській вимові Волдеморт добре звучить, вони не вимовляють букву r. Французи не вимовляють t, тому теж нічого. А по-російською якось занадто багато приголосних виходить, тому Волан–де–Морт звучить краще.