buck «долар», скорочення від buckskin «оленяча шкура», шляхом характерної для запозичень з англійської транслітерації з форми мн. ч. (пор. кекс, рейка, джинси).
Справа в тому що "долар»(англ. buck) у перекладі з англійської – олень. І шкури оленів на той час були популярним засобом розрахунку, своєрідною валютою (особливо між поселенцями та індіанцями).
Слово «бак» (англ. buck, у множині вимовляється [b^ks]; російське розмовне – «бакси») відбувається від англійського «Бакскін» – шкіра самця оленя – один з головних предметів торгівлі з індіанцями.
Власне, баксом один долар називають тільки в російськомовних країнах, тоді як в іншому світі «долар» – це множина від «бак».